Contents
新着記事

2005年08月26日

[Sifo-Dyas] マスターサイフォディアスについて・・・

[Sifo-Dyas]
http://en.wikipedia.org/wiki/Sifo-Dyas
From Wikipedia

※サイフォディアスの情報探していらっしゃる方はこちらへ〜
スター・ウォーズの鉄人!-キャラクター・ガイド(サイフォ=ディアス Sifo-Dyas)
(私のページは英語の練習のための箇条書きになっちゃっているし・・ヾ(´▽`;))

577単語、長かったですわーー
リンク先は英語ですが左側にJapanって書いてあるのでそこをクリックすれば日
本語が読めます。
ただし、英語版と日本語版では書いてある量が違うことが多いです。

prime 主要 プライマリーとかいいますね
informed 知らせます インフォメーションを思い出そう
not aware of 意識していない
According 一致します
belief 信念
shamed はずかしめられている
serving 役立ちます
corrupt 崩壊してください
placed the order オーダーを配置する→注文する これ意外にイメージしづらいな。。
stated 述べられている
plausible もっともらしい
behest 命令
ambiguous あいまい
indeed 本当に
scapegoat 身代わり
tracks 
rid 取り除かれる
possibly ことによると
jeopardize 危険にさらします
loyal 忠誠
likely ありそう



(ドゥークーとのサイフォディアスの友情がみたいなあ)


a red herring 燻製にしん !?? Sifo-Dyasが?なんのたとえかワカラン
(追記8/31)・・でしたがコメントを頂いてやっと分かりました〜感謝です。
「自分が不利になった時などに相手の注意をそらすような話題を持ち出すこと」のディベート用語とのこと。
語源で覚える最頻出イディオムなんかを読むと色々知識が増えそうです。
もうちょっと英語に慣れたら読んでみようかと思っています。(追記終わり)

uproar  騒ぎ
Regardless of who really placed the order だれが本当に注文をしたかにかかわらず
suspiciously いぶかしげに
proceeded 続きます
insisting 主張します
hired 雇われます
revealed 明らかにされます。
remain 残ってください
Nevertheless それにもかかわらず
involved かかわります
obey 従う
remains 残り
Eventually 結局
revealed あきらかにされます
intended 意図されます
recognized 認識されます



まとめてみました・・万が一間違っていたらスミマセン

●マスター・サイフォディアスとは

・ジェダイマスターである
・ナブーの戦いのすぐあとに殺された
・ドゥークーと友達である
・カミーノにクローン戦士を秘密裏に注文した
・パルパティーンの内密な依頼でサイフォディアスはクローン発注を行なった。
もし誰かにクローンの発注がパルパティーンの命令だということを話していた
ら、
パルパティーンの計画は全て壊れていただろう。
※名前を偽って違うものが発注した可能性もある。
・Sifo-Dyasは初期はSido-Dyasらしい。
(Darth Sidiousと・・・絡んでる感じ)

●ドゥークー

・ドゥークーはダースティラナスとしてダースシディアスより教えを受けていた
・ジェダイオーダーを去る前にジェダイアーカイブからカミーノを消去した
・サイフォディアスを殺害した

箇条書きにすると味気ないけど、ドラマがあったんだろうなあ。。。。
サイフォディアスとドゥークーについて書かれているスピンオフはまだないんで
しょうね・・

英語について書くのを忘れていた
●ちょっと最後の文がしっかりつかめていない気がします〜。

Sifo-Dyas was known as Sido-Dyas in early scripts for Attack of the
Clones, where it was intended to be a cover name for Darth Sidious, as
Obi-Wan, nor the Jedi Council recognized the name in earlier drafts.


posted by アウラ at 17:26 | Comment(4) | TrackBack(0) | [★Jedi]
この記事へのコメント
red herringは注意をそらしたり、話をごまかすために持ち出す無関係な話。ここではストーリーをミスリードするための人物の意味ではないでしょうか(SWを見たことがないのでよくわかりませんが)
普通の英和を引けば出てくるし、webでもすぐヒットする単語だと思います。

あと、英文を読み流すのではなくもう少し簡単な文章を訳出した方がよいのではないでしょうか。文章の理解度もはっきりするし、辞書を引く時間が減る分文意を汲み取ることに専念できると思います。
Posted by naru.o at 2005年08月30日 16:34
naru.o さん>
コメントありがとうございました!「red herring」勉強になりました。
一箇所のWEB辞書だけ調べて意味不明なまま放置してしまいました。。お恥ずかしい・。
とても助かりました。次はもっと最後まで調べようと思います。
会社の昼休みとか、あいた時間に読むのにはちょうどよいと思い、しかも読みたい文書を、と思い
選んで読んでいましたが確かにまだレベルが全然追いついていないようです。
一応読み流さず意味をとるようにはしているのですが、どうにも無理な場合も多いです(涙)
電車の中や家では「ビッグファットキャット」シリーズの簡単な英語の物語(絵本みたいな)など
辞書なしで読める本を1日おきくらいに読んでいます。こちらにまず専念した方がよさそうですね・・。
せめてもう少し短い文をじっくり読もうと思います♪
Posted by アウラ at 2005年08月30日 17:06
マスターサイフォディアスについて・・;・・・・・
Posted by at 2005年11月26日 09:59
日本語リンクも入れておいたほうがいいですよね。(サイフォディアスで検索してこられる方もいらっしゃることですし・・)どうもありがとうございます。追記しておきます。
Posted by アウラ at 2005年11月26日 10:55
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:


この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。